Monday, January 10, 2011

New Year celebrations in Japan

Before the chirping birds liven up the eastern horizon, we walked out to the chilling cold. Literally shivering in the chilling cold, yet with the single-minded resolution, we walked on Funabori-bridge that crosses the river Arakawa. The temperature was around 2 deg C. The wacky herd of seven was proceeding to the middle of Funabori-bridge to say nothing but a ‘Happy New Year’ to Arakawa River.

A New Year celebration without this ritual would have been meaningless. Arakawa River symbolizes to the whole Japan and neglecting the winter morning cold wind, we could say Happy New Year to the whole Japan. This is how we started the first day of 2011.

This year’s New Year party celebration was unique and standout with memorable events. In the past I had participated in New Year celebrations at Riyadh, Goa, Gurgaon and Chennai apart from the hometown Thrissur. This year, the celebrations started at 31st evening and continued the whole night till 2011 January 1st morning with exciting amusements. The final crazy ritual, i.e., to say loud happy New Year to Arakawa river in the morning cold was directed by Uday-san, popularly known as Neelan among friends in Japan.

New Year is celebrated in Japan in a big way unlike many other East Asian countries. The Japanese people follow Gregorian calendar and celebrate New Year's Day on January 1st the same way as Europe and America do. Though different cultures have different concepts and period for celebrating their own specific New Year day, January 1st has become an international New Year day. History says Japan was following Chinese lunar Calendar till the year 1873. I think Korea, Taiwan and Vietnam are still following Chinese calendar. Japan adopted Western style to celebrate New Year on January 1st with the acceptance of Gregorian calendar after some years of the famous Meiji Restoration.

Japanese people celebrate New Year with their own unique customs. There is a belief that if the New Year events are not done properly the rest of the year will be ill-fortune. There is a spirit for New Year also. It is called ‘Spirit of New Year’ and in Japanese 年の神 (としのかみ-toshi no kami). Spirit is Kami in Japanese language. Houses and business places are decorated with Kadomatsu (門松―かどまつ). Kadomatsu is made of bamboo and branches of pine branches. I could read more on the festivals in Japan from the notes given by Seki-sensei. Also, recently I encountered Kazumi-sensei’s blog that teaches Japanese language and customs using English and Japanese. Kazumi-sensei’s recent post has a photo of Kadomatsu. When we went to Oshiage to see the Tokyo sky tree yesterday, I could take photo of Kadomatsu that was displayed in front of a Japanese restaurant.


I used to receive New Year greeting cards from my colleagues for the past years. This is a custom in Japan to send post cards to friends and relatives similar to western culture. In India too people send greeting cards to friends and relatives. With the growth of internet, e-cards are popular recently. New Year day post card is known as nengajoo年賀状 (ねんがじょう).

The New Year cards were there in the post box on first day of January itself! New Year cards arrive on first day of the year and thereby convey the spirit and warmth of the sender to the receiver. This year I received a New Year card from Mana-Suzuki Sensei, who is my Japanese sensei on Sundays. Sensei gave two gift cards too. It is also a custom in Japan to return or reciprocate equally for any kind of favors one received from another person. I can use those gift cards from the nearby convenient store (Konbini – コンビニ) to buy things.


Though Japanese adopted Gregorian calendar and celebrate New Year on January 1st similar to the western cultures, the customs and rituals are purely Japanese. This is point Japan differs from other countries. My observation is that Japan adopts things from other countries and soon converts them to a unique Japanese style.

Once something is accepted to Japanese style, it is very hard to identify it as foreign again, similar to the process happened to the word ‘convenient store’. The word ‘Convenient store’ is adopted to Japanese language as Konbini and foreigners without any introduction to Japanese language can never guess any of the similar English word like Konbini. New year celebration and customs in Japan too are best examples of this typical Japanese adoption process. Such an indigenous conversion happens in Japan and this is one of the distinct characteristics of Japanese culture.

Tuesday, January 04, 2011

Use of plain form during conversation in Japanese language

Use of plain form is one of the confusing sentence pattern I have encountered in the study of Japanese language. The confusion is on the situation and with whom the plain form can be used. It is understood that the plain form can be used with friends and among family members for example. When it comes to switch between forms – plain – polite – honorific, Japanese language becomes too harder for a foreigner.

One of the most frequently used and easy to use conversational piece to understand the use of polite form is the reason a person says to explain why he became late to meet his friend. The question can also be in the plain form by adding か at the end of the sentence. Let us assume the conversation between Tom-san and Kimura-san.

木村さん:どうして 遅れたんですか。(どうして おくれたんですか。Dooshite okuretan desu ka?)
トム:バスが 来なかったんです。(バスがこなかったんです。Basu ga konakattan desu)

Kimura-san: Why were you late?
Tom-san: The bus did not come.

Kimura-san was expecting that Tom-san will reach at the scheduled time of their meet. Tom could not come at the promised time. Tom was late for the appointment. When they met each other, Kimura-san asks Tom-san the reason for his late coming. Tom-san explains the reason for his delay that the bus did not come. It is understood to the listener that Tom might have used another mode for the travel. Many Japanese language text books use this reason for the delay. Tom-san says the bus did not come and does not say how he reached, or it may be the continuation of their conversation.

After learning the plain form, we tend to use plain form with all situations. The switching between the forms depending on the conditions of conversation is a conscious process. Plain can not be used when one talks with his/her superior or a person of higher status.

The reason for the delay could be (train delayd…) 電車が遅れて…..which is more frequent now a days due to じんしんじこ(human accident or suicide).

If we see a friend wearing a new shirt, we can ask どこで かったんですか。(from where did you buy). “When did you come to Japan” in plain Japanese is いつ日本へ
きたんですか。Here きましたか changed to きたんですか。Interestingly, the ですか is still used in the plain form.

If something is not beautiful or attractive, we can say きれいじゃないんです (kirei ja nain desu). To express the (i) い adjuctive like さむいsamui (cold) in plain form, we can say さむいんです。The (na) な adjuctive for example again the きれい will be きれいなんです (kirei nandesu)。Note that for na adjuctive is changed to nandesu.

The Japanese name used in the above example is Kimura which is written in Japanese Kanji as 木村. The 木 or ki stands for the tree and the 村 or mura stands for the village. The Kanji村 is a combination of two Kanji, the left one is the Kanji for tree (ki) and the right one is the Kanji for law or measure. Kimura is one of the popular names in Japan.

This post is a kind of revision for me of what I have learned from the Japanese language class. The new year holidays is a long gap for Japanese language study. During the recent new year holidays, the score report of the practice JLPT test for the new JLPT also came. As I have written in the previous mail the New Japanese language proficiency test (新日本語能力試験 - しんにほんごのうりょくしけん)was a free practice test for candidates applied for the original JLPT held on December 5th, 2010. As expected my listening (ちょうかい)scored less than the average score, when the language knowledge and reading (げんごちしきとどっかい) scored around 86%. The original JLPT result is expected to come on the first or second week of March 2011.

Please notify me if there are any mistakes in the Japanese hiragana or Kanji typed in this post. This is the first time I typed Japanese scripts directly from the keyboard. Before I was using MauveCloud's Browser Tests: Kana Generator to input Japanese scripts in this blog.Recently only I could change the windows English setup to type Japanese scripts.

Wish you all a happy and prosperous New Year!

Tuesday, December 14, 2010

Japanese language proficiency test

Approaching towards the end of three years living in Japan, taking Japanese language proficiency test (JLPT) gave a good understanding of the level of Japanese language so far I have acquired by attending the lessons and daily interactions with Japanese people. The test site was at Yoyogi. The TKP business center at Yoyogi was crowded with foreigners who aspire to test their knowledge on Japanese language.

The Kanji paper was comparatively easier (for me) as I have done a fair justice to the book 'Write Now! Kanji for beginners' published by 3A Corporation. This book has 323 Kanji arranged in 21 lessons. The writing and reading practice notes given in the book is also helpful. Learning Kanji is the toughest part of Japanese language learning for a foreigner. The Japanese language teachers are good at teaching grammar, vocabulary, listening and speaking parts of Japanese language. Learning Kanji needs a great effort from the part of the foreigner more than from the teacher.


For Japanese people who learn Kanji from childhood, it is a part of the curriculum and they learn it over a period of 9 years. Whatever the structure, the stroke or the shape, Kanji is just a script for Japanese people. For grown up people, especially after a certain age, this kind of learning will not work effectively to the foreigners. Kanji needs logical thinking and it has the right logic.

Kanji is the abstract of ideas and thinking process. Kanji reflects the wisdom of the East Asians, their association with the nature and living things on this earth. May not be an exaggeration that a book can be written based on each Kanji. 3A Corporation has done a great work to compile the most frequently used 323 Kanji that will appear for the old JLPT level 3 test. From this year onwards there will be change in the levels. I took the Level N4, which is equivalent to the level 3 of the past JLPT. From this year there will be five levels of JLPT starting from N1 to N5. More details can be found in JLPT official website

Many websites helped to study Japanese Kanji online. Those sites are updated with plenty of study materials aimed at foreigners who may wish to start from the scratch. Charles Kelly's Online Japanese Language Study Materials, which has the quiz on vocabulary, grammar and Kanji helped a lot to do revision of what was learned. Repeated attempts in the quizzes provided in the website will help students.

Recently I found a very useful site smart.fm which introduces an impressive way to master languages. Not only limited to Japanese language, smart.fm has many areas of knowledge useful to students all over the world. This website has a special tool to measure the level of study, which will tell where we stand in the course of learning process.

Basically, I have been learning the Japanese language by using Minnano Nihongo books series I and II. In our Japanese language classes, we have completed Minnano Nihongo book I which has 25 lessons and half of Minnano Nihongo book II, up to lesson 38. For level N4, an examinee is supposed to study both the books and approximately 300 Kanji. Minnano Nihongo books follow the conventional way of teaching methods. Though conventional, the examples, pictures and live situations illustrated in the books are impressive. The caricatures are lively and we can observe a sarcastic attitude in the illustrated situations.

Mr. Mike Miller is a character who represents foreigners in the books. In one of the conversation strip, Miller's boss is a lady, which is extremely rare in Japan. In western cultures it is normal and since Miller is a foreigner, he can have a lady boss! The caricatures convey the face expressions effectively to the reader when the characters encounter with unexpected or unusual life situations.

JLPT is conducted by Japan foundation and Japan Educational services and exchanges. Japanese Language Proficiency tests are conducted twice in a year. Exams are held on first Sunday of December and July every year. There was a trial JLPT this time different from the old years. It was a good experience to prepare for the practice JLPT examination. The practice test was on November 21st at selected centers. Hitotsubashi University, which is at Kunitachi, around 40 minutes from Shinjuku, was the center for the trial JLPT. The test was for the selected candidates and the criterion of selection was not disclosed to the applicants. Application form for trial JLPT was sent to a few numbers of actual JLPT test applicants and from the list of applicants for trial, a few were selected for trial exam. As an encouragement to come for the trial JLPT, an amount of 2000 Yen was given to those who completed the trial test. JLPT official website also has the sample of the JLPT test. Japanese Language Proficiency Test
The first sensei to teach Japanese language was Morishita Sensei, then Imade sensei and Suzuki sensei. Currently I am learning from Seki sensei under whom I could start a little bit of conversation in Japanese language. I have been learning from Seki sensei for more than one year. For the past four months I have been taking a private tuition from Mana Suzuki sensei in Komatsugawa on Sundays.

Taking JLPT gives a good understanding on the current level of learning Japanese language and the areas where one needs to concentrate more. Application kit can be obtained from the stores for 500 Yen. For details of JLPT application procedure test samples, the following site will be useful JLPTGUIDE

Preparatory Course for the JLPT N5 (Japanese Language Proficiency Test)




My Experience with POVO After Leaving Japan - A Caution for Foreign Residents

When I was living in Japan (until May 2023), I used KDDI mobile services for many years without any issues. When I was transferred internall...