Showing posts with label foreigner life in Japan. Show all posts
Showing posts with label foreigner life in Japan. Show all posts

Sunday, April 03, 2011

Ganbare Nippon!

The immigration officer at Chennai Airport asked me whether it is safe to go to Tokyo now. I told the situation is getting improved. That might be what anybody could have said on 26th March. Things were uncertain when started to Tokyo. Uncertainty prevails even now to a ceratin extent. Today’s live radiation levels in Tokyo showed a higher value, but still well below the permitted safety levels.

More than three weeks from now, the disaster had shaken the world’s second strongest economy. The fear of nuclear radiation has not gone and an uncertainty prevails all over. The Japanese televisions presents the actual facts on a daily basis. There is bilingual service available in NHK that helps foreigners to understand the situations in Japan.

Looking back three weeks, it is a  pure coincidence that we planned our vacation on 11th March to leave to India to perform my father’s 10th annual death anniversary rituals. With kids we left Tokyo at 11:00 AM on 11th March. We heard the news after landing at Chennai Airport and by seeing the scenes at the hotel television we were literally terrified. With teary eyes, we went to bed. Next day, while traveling on domestic flight to Kochi, we could read the headlines on a leading Malayalam daily about the earth quake and tsunami in Eastern Japan. The heading conveyed the magnitude of the tragedy happened in Japan, the country we left hours before. We could read the heading as ‘Japan was swallowed by tsunami’.

Tuesday, February 23, 2010

Sumimasen, oshitemo daijoubu desu ka? - Pushing people into the crowded trains

On an average, three to four visitors of this blog comes from a google search for “Pushing people into the train in Japan”. The google analytics gave this statistical data of visitors from different parts of the world to this blog. It was interesting to know that people from 79 countries out of 167 countries searched for “Pushing people into train in Japan”. This shows the popularity of this “pushing” in Japan in the outside world.

It took around 10 months after reaching to Japan for me to realize this phenomenon and on November 2008 for the first time I noticed one such pushing. I might have come across similar scenes but could not have noticed while rushing for own entry into the train. As many things are unique for Japan, it seems, this pushing people into the train is one the unique phenomena to Japan. I like to call it ‘phenomenon’ irrespective of the creation of this action. It might have formed as part of the subway journey requirements over a period of time.

Unlike in many other countries, the subway discipline is much stronger and strictly followed in Japan. Even if the trains are late due to some unexpected reason, passengers keep their patience. Japanese people generally would not deviate from their disciplined behavior and they follow the beeline into the trains too even if they know that they are going to be late if not rushed to the crowded trains. Trains towards Tokyo are terribly crowded in the morning hours. For almost all, it is a rush holding the time in hand. If any of the connecting train is missed or becomes late, reaching at the office will be delayed. Being late to the office is considered a shame in Japanese companies, where work is given the topmost priority.

What prompted me to write this blog post with a heading like ‘Sumimasen, oshitemo daijoubu desu ka?’ is one of the interesting conversation heard recently in the crowded Toei Shinjuku train, which I could managed to board from Higashi Ojima to Morishita. There was snow in the morning and due to troubles in the Keisei line, the trains in the Shinjuku line were also got delayed. I think, this was the reason for delay, if my understanding of the announcement in Japanese language made on the platform was correct! I have to frankly admit my inability to catch Japanese words.

When the train stopped at Nishi Ojima station, two stations from Higashi Ojima, and the doors opened, I could see many ‘heads’ waiting outside that were eager to enter to the train. Hardly there was space for them enter. The people inside the train were already crammed that entry of some more people into the train was almost impossible. It was hard for the closed door to open at the Nishi-Ojima station as the crowd inside was sticking to the doors. The time was almost 9:00 and everybody knew that they were going to be late in the office. That might had been the same feeling of people waiting at the platform too.


I was sure, only one or two managed to put their legs into the train, but with them in that position the doors could not be closed. It was then the driver appeared on the scene. The two passengers who managed to put their legs inside the train were struggling to get their body inside when the doors tried to close. It was impossible to close the doors with their body almost outside!

I could see the ‘heads’ and hear some sounds. I could hear a male voice asking ‘Sumimasen, Oshitemo daijoubu desu ka?’ and then a female voice ‘onegaishimasu’. Then the crowd inside felt a ‘Push’ from outside. The pressure from outside might have pushed the owner of the female voice inside the train! We were almost squeezed and there were grudges and exhaling sounds inside. The doors were closed and the train moved.

For me, the incident was an opportunity for revision and practice of one of the often used Japanese words ‘Oshimasu’. Oshimasu is one of the Japanese words I learned in lesson 16 of Minna no Nihongo I book. Oshimasu is the polite form for pushing or pressing. Minna no nihongo have examples of sentences using oshimasu and osu to. Osu is the dictionary form of Oshimasu. We learned the oshimasu, oshite, oshita, osanai and osu form to make sentences where we need to press or push any kind of button or keys.

Use of Oshimasu in subway trains to push the people into the train was a new knowledge for me. I went skeptic on what I might have heard. When confirmed from friends and sensei, I got an idea of the usage of oshimasu in subway trains also. The meaning of the conversation ‘sumimasen, oshitemo daijoubu desu ka?’ is ‘excuse me, is it OK if I push you?’ and the female voice replied politely ‘Yes, please (do)’.

This is not really an extraordinary or odd incident to write a blog post, but being a foreigner having no such experiences in the past, it stimulated me to think of the discipline, obedience, politeness and after all the compassion in the society where I do live. Is it not the manifestation of ‘compassion’ in Japanese society that I have heard through the words ‘sumimasen, oshitemo daijoubu desu ka?’ I mean the compassion in the sense of consideration, care, concern and kindness. I do not intend to use compassion in the meaning of ‘sympathy’ or ‘empathy’ here. Pushing people into train is a form of that consideration from the side of the person who pushes passengers into the crowded train. He helps them to reach their offices in time!

Saturday, February 06, 2010

Breach of etiquettes while riding subway trains in Tokyo

I was told during a conversation by a Japanese friend that one of the survey conducted by Association of Japanese private railways revealed that noise is the biggest nuisance passengers get annoyed most. True! Recently everybody have mobile and almost all the time except sleeping it is the only companion for most people.

Use of mobile phone near priority seats is prohibited in Tokyo subway trains. Yes, the words written in the trains behind the priority seats could be read like this; “Please turn off the mobile phone near priority seat” This is considered as the manner while travelling in subway trains in Tokyo. Priority seats are reserved for aged people, physically challenged, pregnant women and lady passengers with babies. Priority seats or courtesy seats can be found at the end of each car.

Some of the public behaviors that attracted and impressed me in Japan are discipline, obedience to the law and regulations and cleanliness. Recently (Saikin in Japanese) I have been getting negative blows to my impression by seeing the public behavior, I must admit very frankly. Still I do praise the pin drop silence at subway trains. The self discipline is much higher than that in any other countries that I have seen. The very often noticed bad manner is the making-up of some of the J-girls. It is extremely a public nuisance especially to those sitting near to them. Applying make up while riding in the train is one of the biggest breaches of rail etiquettes, though it is written well in Japanese to please do it at home.
A good percentage of train passengers dwell in to their own world with their handsets. The handsets will be switched to manner mode. This is also one of the notices written inside the train with a symbol of mobile phone. Switch the mobile into manner mode is widely practiced in Japan while riding subway trains. "Please set your mobile phone to silent mode and refrain from making calls" is the words written inside the trains. Putting the mobile phone mode in to silent or manner mode is called ‘maanaa-modo” in Japanese language. It is written in Katakana scripts. Still some of the girls especially will be using their handsets though they occupy the priority seats. It is less offensive than turning the subway trains their beauty saloons!

Also, recent experiences force me to think there is a considerable deterioration in the cleanliness in the subway’s public places. The old and middle old generation tempts to blame the new generation’s growing ‘carelessness’ attitude, while some blames it on the recent economic troubles. The truth may be somewhere in between, but still there is considerable effort from the authorities to keep the roads and public places clean which is admirable.

Most often the breaches of manners are practiced by some foreigners too like talking loudly that will annoy the co-passengers and travelling in groups with baby strollers etc. This at one side, some of the friends have shared a peculiar problem of being a target of ‘staring’ by some of the local people while waiting for trains and riding in the trains. This one I feel may not be categorized as discrimination towards foreigners. This could be just out of curiosity. Even I will stare for a moment if I meet a foreigner at my own country. The point of discrimination is on how far the staring goes. After all, some people can not take out their eyes from some objects. Such kinds of people are there in every country and not only limited to Japan, though it is little inconvenience to become an object of staring!

Sunday, May 17, 2009

365 days of blogging life in Japan

If time, hours, day, months and years have something to do with human life, today is one of such important day in my life. May 17 had witnessed important events in the life earlier also. I don’t believe in celebrating my birthdays, but when it comes to notify my friends that it was on May 17 last year I started this blog, I should not hesitate to do so.

Yes, today is the 1st Anniversary of this blog. My life in Japan is one year old today!

Dear Blogger friends, your valuable suggestions and comments are anticipated. Thanks in advance.

Day and night, as written by Hawking, may probably be a relative phenomenon depending on the position of the observer. Though observed from within the mind, it was not so long ago that this blog started appearing in the google searches. The land of rising sun has ignited enough thoughts at the hearth of the mind.

While commute on buses and trains, the observer within was silently witnessing the activities outside. The observer inside was restless to learn new things when talking with Japanese people of different nature, while interacting with them and while reading through the culture of Japan and the society. It was this restless learning of new things in Japan that formed the reason for the birth of this blog.

Blogs does not happen automatically, but happens out of a restless desire to express own feelings and opinions, to share the new knowledge we learn in life, to find out a vent for nasty emotions generated out of the unpleasant experiences from all corners of life.

This blog on my life in Japan was a product of such restless mind and disorder. The disorder, not only in the society, but also within, urges for order on everything comes in contact. This blog did not happen out of sudden spurt of emotions in favor or against anybody, but happened out of a strong desire to tell the world outside thorough what I have been going through in Japan. The world outside including my relatives and friends responded equally well since the birth of this blog.

Today is the 365th day of blogging life in Japan. Google provided a blogging platform where I stand and share with the rest of the world what I have been experiencing in Japan. Thanks to all those who have been visiting this blog. Special thanks to Manisha and Anima for following this blog. I have learned many new things from their blogs.
Have a nice day to all readers!


Signing off ..........

Best Regards
Jayaprakash
May 17, 2009

Katakana writing system in Japanese and interesting pronunciation of English words

One of my friends Tom-san do not like the Katakana. The reason she tells is very simple – why Japanese people change the English? She likes Hiragana. For me too Katakana looked awry at first, confusing till now.

When Morishita sensei started teaching Katakana characters at OVTA, Kahin Makuhari, we were telling jokingly that we will forget the hiragana characters that we learned earlier. That was true to some extent. We felt difficulty in recognizing hiragana characters when katakana characters started occupying the brain!

For the same pronunciation of Hiragana characters, there are equivalent katakana characters. This means Katakana and Hiragana are two parallel systems of writing same sounds. Hiragana is used to write words of indigenous origin, while Katakana is used to write Foreign words.

Identifying a foreign word is thus easier in Japanese language. Hiragana in combination with Kanji makes all the indigenous words in Japan and Katakana stands for foreigners!

The trouble is recognizing the foreign word once it is written in Katakana. It is really a mind boggling experience for many foreigners or at least for me! I take a bit time even to read my name written in Katakana. In Katakana, my name will be twisted as ‘Ja-ya-pu-ra-ka-sho’. Fortunately my name is not much twisted and can be easily recovered back to its original shape.

There are certain words in English that Japanese people use and write in Katakana, reading and recognizing which for many foreigners is a brain teasing game. One such word for me is goruden viku. When I encountered this word last year for the first time in a product advertisement caption, I thought of it for quite some time and then started guessing by connecting it with English words. I related all the coming events in the near future in the attempt to retrieve the Japanized foreign word. Finally I recognized it as ‘Golden week’.

Ra-ji-o is another word that cracked my brain. The funny word ever I heard is ‘Kombini’. It was very funny to hear from our Morishita sensei about the Kombini. Kombinis are really Kombini in Japan. She told about the shortening of long word to smaller ones by Japanese people. Then I remembered the manufacturing concept of Japan to make things smaller. Small is beautiful in Japan. So is what happened to the Kombini. Kombini is the shortened for of ‘Convenient store’ used by Japanese people. Morishita sensei said jokingly that Kombini is her kitchen.

I was also depending on Kombini for food till April of this year. In Japan, convenient stores, particularly the a.m p.m are opened for 24 hours. They are called as ‘am pm’ also and are really helpful to bachelors in Japan.

Hoto kohee (hot coffee) is the one I prefer to drink at Maku donarudo (Mc Donald). After lunch we go to the second floor by Esukareta- (Escalator), though there are Erebe-ta- (elevator). At the second floor of Ito Yokado, there are sutoa (store) of Terebi (TV), pasokon (personal computer) and other electronic items as well as some resutoran (Restaurant). Down stairs have stalls for Nekutai (Neck tie), puresento (present, gift) and have a supa (super market). During December, there will be special sales for Kurisumasu keki (Christmas cake). Items from Supain (spain), Itaria (Italy) etc are also available in the shops.

Why Japanese writing system modifies the foreign words. The answer is simple. Japanese language has simple pronunciation based on 5 different accents. They are;

A (sounds like ‘a’ of a ‘cat’ and the ‘u’ in ‘put’)
E (sounds like ‘pet’, ‘set’, ‘get’ etc.)
I (sounds like ee in ‘keen’ or ‘see’ but somewhere shorten like ‘sit’
O (sounds like the one between ‘taught’ and ‘pot’
U (sounds like the u in ‘put’ but the mouth corners may pull back a bit)


It seems, the Japanese people fit all the words in to the five sounds. Certainly there are many other sounds in foreign languages. In order to write them and fit them to readable and writable in Japanese language, the foreign words must be twisted and forged to make it Japanese! Thus the Japanized version of foreign words becomes very funny to foreigners.

A cake might be tasty to everyone, but how about if some Japanese ask you if you want to eat a keki?

Living with kids in Japan – Free medical insurance scheme for children

One of the Japanese Kanji character I like most is the one for Child. The Kanji character for child is 子. By simply writing 子 we can understand it stands for ‘child’, ‘children’ etc. Pronounce as ‘ko’ in kun’yomi and ‘shi’ in on’yomi 子 is one of the simplest Kanji very easy to write and remember. But in Japanese language, child is Kodomo. Then the first sound ko is written as 子 and the remaining ‘domo’ is written in hiragana. There are some occasions where the kodomo is written as 子供.

Thus the Otoko no ko becomes boy child and onna no ko is girl child. When I approached the health insurance section of ward office, they inquired me about number of children. I replied in my broken confused Japanese ‘onna no ko wa futari desu’. I am not sure about the grammar, but they could have understood.

子 is a widely used Kanji helpful in many life situations in day to day life in Japan. Combined with other kanji characters 子 forms different meanings like the one in ‘suki’ which means ‘like’, ‘loving’ etc. Interestingly when I learned the kanji for suki, it is a combination of a child and woman. Woman loves child naturally and that love is considered from the heart which Japanese people think will convey the best meaning for love and like. This has prompted me to think the complex mind process involved in the past years to derive the Kanji characters. 子 is used in Choushi which means ‘tune’ or ‘condition’ and in ‘yousu’ means ‘state of affairs’. I can not proceed further with my meager knowledge on Japanese Kanji.

Coming to the subject of living with children in Japan, it is a fun and different As I wrote in the previous post, the alien card for children will be issued on the same day by the ward office. Once the alien card is received, we have to apply for National health insurance or other health insurance schemes. This will provide 70% free treatment in hospitals and medical stores. We need to produce the health insurance card to the hospitals and medical stores. The first time the hospitals and medical stores will register the card details in the system and subsequent visits will be easier by just giving the card to them.

70% free medical insurance is a great help, the Japan Government provide to Japanese people and for foreigners who intends to live in Japan for one year or more. Generally speaking, people who have alien card will be covered under one of the national health insurance schemes. So, they can avail 70% free medical treatment. The health insurance card is a green colored card with the same size of the alien registration card.

For children under the age of 15, ward office will issue another health insurance card. The green health insurance card is required to apply for this special card for children. If we produce both the cards in hospital and medical stores, 100% of the medical expenses will be free. This was something new information for me on the conveniences the Japan Government provides to the citizens including temporary foreign residents. How can we say Japan discriminates foreigners! I wonder. Temporary foreign residents are also covered under the national health insurance scheme and national pension scheme and their family members are also entitled to the facilities provided by the Japan Government.

I am not sure whether the child’s medical expenses card for 100% free treatment is available in other ward offices as well. Edogawa ward office had issued these medical expenses cards for my children. The diagnosis and treatment for which the medical expenses become free are slightly different. For example, child’s vaccination fee, health examination fee and the charges for using rooms are not covered by health insurance plan in Japan.

This free medical treatment for children is available even in case we travel out of Tokyo and fall sick in other part of Japan. In such cases, we need to get the receipt or expenses, health insurance card, child’s medical expense card issued by the ward office, and the guardian’s bank pass book to the ward office’s respective sections.

Children will get infected with the seasonal diseases and common cold easily and every time parents has to take them to the hospital. Thanks to the Japanese Government, due to the free medical treatment schemes, the life in Japan with kids will not be an additional financial burden for parents.

Saturday, April 25, 2009

When the castles of good images of Japan falls down in the mind…..

Some of my preconceived notions were getting jolts when encountered with an incident of discrimination though not directed at me. I saw it happened at Morishita Toei Shinjuku station while waiting for train towards Higashi Ojima. Though I tried to convince myself that the acts of racism were not due to the skin color of the victim, I could hardly succeed in convincing myself. There were no other reasons to believe it was not due to skin color. If I could guess correctly, probably it was due to the hate towards a particular race.

And Japan is known for it as many of the personal bloggers declare with their own experiences. I defended many of the negative opinions expressed about Japanese people through this blog.

In acts of discrimination there are always three parties involved. The one who shows the hate feelings, the victim of discrimination towards whom the acts of the racists are expressed publicly and the third one are the witnesses. I was at the third position of witness and was watching the discriminator’s actions as he walked through the plat-form from where the victim was standing in the queue.

At first I thought of not writing about this incident as it may project Japan and its majority good and kind people in a detrimental manner. The discriminator here may be an exception from the vast majority of friendly Japanese people. Though an odd event, I could observe contrary to what I have been telling to my friends that I have never seen any kind of discrimination in Japan. This one of course was pure racist comments he spat on the plat-form with his antagonistic foul mouth.

Let me come out openly with what happened. I was coming down to the plat-form in the escalator at Morishita Toei Shinjuku station. The time was around 6:40 in the evening. The pink car is no more reserved for women. I used to board into the first compartment/car since it will reach first at the Komatsugawa exit by the time the train reaches Higashi Ojima.

There was standing a person who might be from one of the many countries of African continent. The physical characteristics of people including the skin color gives sufficient clue to guess the region and race of them. The person in black was gentle in his position, dress and looks. The moment he entered in a queue, I could see the Japanese young man who was already standing in the front looked at the guy in black and uttered some words in Japanese. The J-man walked away with an angry face and he showed as if he spit on the plat-form. This was to show his unlikeness to the person in black.

We, the witnesses could not see any reason for the J-man’s anger except the one that the B-man stood in his back of queue. They had to travel together once they enter inside the train. The J-man might have dislike towards the B-man’s race. There were no other reason I could guess in mind.

The witnesses of the J-man’s venomous words were just witnessing and did not show any surprise at his action. That is the great thing with Japanese people I have observed. Japanese people have an expressionless face towards many of the events in public.

What was the reaction of the B-man? He was engaged in eating chewing gum as if nothing new has happened. Some of the people walking were looking at his reaction, but he was not looking at anybody. He was gentle in his stand and the J-man was the ugly one showed up his foul mouth at the public place. Who is the winner here!

This one event looks different and dirty among other pages of life in Japan so far. Though not a victim of Japanese racism and discrimination towards foreigners, it hurts my feelings. At many incidents, some witnesses bear deep wounds than the victims. Still I bear the wounds and remember the moment I get down to the plat-form. That plat-form was the place where the castles of flatter on Japan built from the images of beautiful and kind people fell down in my mind. Still I like to believe this is an odd incident.

Tuesday, April 14, 2009

The end of my solitary life – Start of cherry blossom in my life in Japan!

On April 3rd I got a mail from one of my friends Mr. Wong to join for O-hanami party on 5th April, Sunday. Sakura flowers were blossoming at that time. That was the perfect season to celebrate o-hanami party. That would have been my second cherry blossom season in Japan. Last year I celebrated o-hanami party with my friends at Sakura, Chiba prefecture. The name of the place is also Sakura, similar to the Sakura trees in Japan, but I think both have different Kanji characters. This means both have different meanings. Sakura flowers are Cherry flowers. The place Sakura has the Kanji character for store house.

Hana means flower in Japanese language and mi means ‘Observe’, ‘Watch’, ‘View’, ‘See’ etc. This is the time Japanese people gather under the Sakura trees in public places where Sakura trees are covered with sakura flowers. At evenings they sit together under sakura trees and drink, eat and enjoy. The parks and public gardens would be crowded during these days. Japanese language use ‘O’ in-front of some words to show the respect, politeness, feminineness and at some occasions bad things like ‘Sake’ (alcohol) in the form of o-sake.

O-hanami is the time for enjoyment. Drinks will be served unlimited and Japanese people drink and look above to the sakura flowers. They will praise the beauty of sakura flowers. It was really an interesting experience for me last year. This year when Mr. Wong sent e-mail invitation for o-hanami party, I replied to him the following;

“I will watch Sakura flowers in India! My daughters’ faces are more equally beautiful like Sakura flowers!! Just seriously joking. This Saturday I will leave to India and will be back on next week Friday along with my family. Sorry for my absence.”
On Saturday, 4th April, I went back to India as planned. There were varieties of flowers at my home in India. Many different varieties of hibiscus flowers in the garden in front of our home were also beautiful and were a feast for eyes. My younger brother is fond of hibiscus flowers and he collect varieties of them and takes care along with the love birds in the garden.




On 5th April I reached at home and had great time with my kids and better half. On April 9th I reached back to Tokyo with my wife, two daughters and mother. Now I am not alone in Tokyo any more!

This is the end of my solitude. It may not be necessary for me to think of the solitary reapers while walking over the Arakawa Bridge that connects Komatsugawa Park and the Shin-Ohashi dori on the way to Namaste foods at Higashi Ojima. From now onwards I will be accompanied with my elder Sakura flower!

What better cherry blossom I can observe than the smiles of my daughters! After all, my cherry blossom is not limited to one week when my daughters are with me.






If you are interested to know the history of Sakura blossom (Cherry blossom) celebrations known as O-hanami festival in Japan please visit Manisha's blog - Life with hubby. She has written an excellent post with many eye-catching photos on her blog, that added more beauty to the blog. Please visit and read; Cherry blossom festival

Sunday, March 29, 2009

Walking on the road as a foreigner in Japan

Though not common, I have experience of getting surrounded by kids two times so far. Yesterday was the second of such incident happened. The first incident was on July 2008. I thought of sharing this experience here as it was an interesting experience.

Those kids must be below the age of 7. I was walking on a lonely road at Kiba that lead to the Tozai line railway station. On the way back to home is the time when thoughts of the past try to prevail on the routine work related stress. I found this revisiting childhood days effective to control day to day negative experiences if any, by refreshment.

A tree with deep roots may withstand a heavy storm. It is always the tree that do not have deep roots deracinate in storm. Travelling through forgotten roots rejuvenate and makes them adept to survive tempests.

Yesterday there were 4 kids trying to walk up with my speed of walking, all of them in a celebrating mood as if they have found a new creature from another planet! Those Japanese kids were almost dancing around me. I could hear some words like “Kono hito…” and somewhere in between a sound similar to “gaikokujin”. In total I understood that they were happy to see a foreigner on the street.

Hey, that will be interesting! I should not shout at them to go away like we do to dogs. They are kids and won’t do any harm. This situation might have turned little bit embarrassing to me had it been happened in a crowded place. The road was almost empty but I could see two Japanese women back to the kids when looked back. They were calling the kids, probably to stop running behind me. One of the women ran to catch the kids. When she reached near to me, she said sorry for all the things happened.

She got two kids at her hand but one of them was interested to touch me! She again told so many excuses in Japanese and was almost like getting angry towards the kids for their play. I tried to convey her in my broken Japanese not to scold the kids. It is quite natural for kids to get excitement by seeing a foreigner. I looked different to them from other people whom they daily see. Even though Asians, Indians have different physical figure from East Asians.

I could enjoy the excitement of Japanese kids on the road. Walking away towards the station by saying sayonara to the kids, I was thinking similar scenes when along with my younger brother I walked behind the ISCON group when they camped at a temple in the village near to our home. We saw many white skin people and got excited to talk with them. We did not know what to talk. We guessed they were from America. ISCON were getting a kind of popularity at that time. My brother and I targeted a white man, who showed interest in us with a smiling face when we walked near to him.

When the ISCON group camped near the temple, we approached him but feared to talk with him. He called us near to him and asked our name and about our school. He was surprised to see us replying in English to his queries, because English is not our mother tongue, but still student in villages in India could manage to talk in his language. He gave us sweets from his bag.

We were very thrilled by talking to that American man. Is it not that same kind of feeling yesterday those Japanese kids experienced? Astonishment in seeing somebody different from them, touching a foreigner, talking with a foreigner…….for kids and why even for many of the adults these are kind of different experiences.

And that is what the life is: a collection of different experiences here and there in a chain of repetitive similar experiences.

My Experience with POVO After Leaving Japan - A Caution for Foreign Residents

When I was living in Japan (until May 2023), I used KDDI mobile services for many years without any issues. When I was transferred internall...