Showing posts with label Kanji characters. Show all posts
Showing posts with label Kanji characters. Show all posts

Sunday, May 17, 2009

Katakana writing system in Japanese and interesting pronunciation of English words

One of my friends Tom-san do not like the Katakana. The reason she tells is very simple – why Japanese people change the English? She likes Hiragana. For me too Katakana looked awry at first, confusing till now.

When Morishita sensei started teaching Katakana characters at OVTA, Kahin Makuhari, we were telling jokingly that we will forget the hiragana characters that we learned earlier. That was true to some extent. We felt difficulty in recognizing hiragana characters when katakana characters started occupying the brain!

For the same pronunciation of Hiragana characters, there are equivalent katakana characters. This means Katakana and Hiragana are two parallel systems of writing same sounds. Hiragana is used to write words of indigenous origin, while Katakana is used to write Foreign words.

Identifying a foreign word is thus easier in Japanese language. Hiragana in combination with Kanji makes all the indigenous words in Japan and Katakana stands for foreigners!

The trouble is recognizing the foreign word once it is written in Katakana. It is really a mind boggling experience for many foreigners or at least for me! I take a bit time even to read my name written in Katakana. In Katakana, my name will be twisted as ‘Ja-ya-pu-ra-ka-sho’. Fortunately my name is not much twisted and can be easily recovered back to its original shape.

There are certain words in English that Japanese people use and write in Katakana, reading and recognizing which for many foreigners is a brain teasing game. One such word for me is goruden viku. When I encountered this word last year for the first time in a product advertisement caption, I thought of it for quite some time and then started guessing by connecting it with English words. I related all the coming events in the near future in the attempt to retrieve the Japanized foreign word. Finally I recognized it as ‘Golden week’.

Ra-ji-o is another word that cracked my brain. The funny word ever I heard is ‘Kombini’. It was very funny to hear from our Morishita sensei about the Kombini. Kombinis are really Kombini in Japan. She told about the shortening of long word to smaller ones by Japanese people. Then I remembered the manufacturing concept of Japan to make things smaller. Small is beautiful in Japan. So is what happened to the Kombini. Kombini is the shortened for of ‘Convenient store’ used by Japanese people. Morishita sensei said jokingly that Kombini is her kitchen.

I was also depending on Kombini for food till April of this year. In Japan, convenient stores, particularly the a.m p.m are opened for 24 hours. They are called as ‘am pm’ also and are really helpful to bachelors in Japan.

Hoto kohee (hot coffee) is the one I prefer to drink at Maku donarudo (Mc Donald). After lunch we go to the second floor by Esukareta- (Escalator), though there are Erebe-ta- (elevator). At the second floor of Ito Yokado, there are sutoa (store) of Terebi (TV), pasokon (personal computer) and other electronic items as well as some resutoran (Restaurant). Down stairs have stalls for Nekutai (Neck tie), puresento (present, gift) and have a supa (super market). During December, there will be special sales for Kurisumasu keki (Christmas cake). Items from Supain (spain), Itaria (Italy) etc are also available in the shops.

Why Japanese writing system modifies the foreign words. The answer is simple. Japanese language has simple pronunciation based on 5 different accents. They are;

A (sounds like ‘a’ of a ‘cat’ and the ‘u’ in ‘put’)
E (sounds like ‘pet’, ‘set’, ‘get’ etc.)
I (sounds like ee in ‘keen’ or ‘see’ but somewhere shorten like ‘sit’
O (sounds like the one between ‘taught’ and ‘pot’
U (sounds like the u in ‘put’ but the mouth corners may pull back a bit)


It seems, the Japanese people fit all the words in to the five sounds. Certainly there are many other sounds in foreign languages. In order to write them and fit them to readable and writable in Japanese language, the foreign words must be twisted and forged to make it Japanese! Thus the Japanized version of foreign words becomes very funny to foreigners.

A cake might be tasty to everyone, but how about if some Japanese ask you if you want to eat a keki?

Tuesday, April 14, 2009

The end of my solitary life – Start of cherry blossom in my life in Japan!

On April 3rd I got a mail from one of my friends Mr. Wong to join for O-hanami party on 5th April, Sunday. Sakura flowers were blossoming at that time. That was the perfect season to celebrate o-hanami party. That would have been my second cherry blossom season in Japan. Last year I celebrated o-hanami party with my friends at Sakura, Chiba prefecture. The name of the place is also Sakura, similar to the Sakura trees in Japan, but I think both have different Kanji characters. This means both have different meanings. Sakura flowers are Cherry flowers. The place Sakura has the Kanji character for store house.

Hana means flower in Japanese language and mi means ‘Observe’, ‘Watch’, ‘View’, ‘See’ etc. This is the time Japanese people gather under the Sakura trees in public places where Sakura trees are covered with sakura flowers. At evenings they sit together under sakura trees and drink, eat and enjoy. The parks and public gardens would be crowded during these days. Japanese language use ‘O’ in-front of some words to show the respect, politeness, feminineness and at some occasions bad things like ‘Sake’ (alcohol) in the form of o-sake.

O-hanami is the time for enjoyment. Drinks will be served unlimited and Japanese people drink and look above to the sakura flowers. They will praise the beauty of sakura flowers. It was really an interesting experience for me last year. This year when Mr. Wong sent e-mail invitation for o-hanami party, I replied to him the following;

“I will watch Sakura flowers in India! My daughters’ faces are more equally beautiful like Sakura flowers!! Just seriously joking. This Saturday I will leave to India and will be back on next week Friday along with my family. Sorry for my absence.”
On Saturday, 4th April, I went back to India as planned. There were varieties of flowers at my home in India. Many different varieties of hibiscus flowers in the garden in front of our home were also beautiful and were a feast for eyes. My younger brother is fond of hibiscus flowers and he collect varieties of them and takes care along with the love birds in the garden.




On 5th April I reached at home and had great time with my kids and better half. On April 9th I reached back to Tokyo with my wife, two daughters and mother. Now I am not alone in Tokyo any more!

This is the end of my solitude. It may not be necessary for me to think of the solitary reapers while walking over the Arakawa Bridge that connects Komatsugawa Park and the Shin-Ohashi dori on the way to Namaste foods at Higashi Ojima. From now onwards I will be accompanied with my elder Sakura flower!

What better cherry blossom I can observe than the smiles of my daughters! After all, my cherry blossom is not limited to one week when my daughters are with me.






If you are interested to know the history of Sakura blossom (Cherry blossom) celebrations known as O-hanami festival in Japan please visit Manisha's blog - Life with hubby. She has written an excellent post with many eye-catching photos on her blog, that added more beauty to the blog. Please visit and read; Cherry blossom festival

My Experience with POVO After Leaving Japan - A Caution for Foreign Residents

When I was living in Japan (until May 2023), I used KDDI mobile services for many years without any issues. When I was transferred internall...